16.09.2009

Suggestions liturgiques

33ème dimanche Temps Ordinaire / C

Suggestions pour l’ouverture de la célébration

Oraisons: cf. Missel romain Messe pour le développement des peuples

Monition d’ouverture

Frère et sœurs, en ce jour où nous sommes rassemblés pour célébrer la résurrection du Seigneur, l’Eglise de notre pays nous invite à fêter le dimanche des peuples. C’est là un appel à reconnaître nos différentes langues et cultures comme une chance pour témoigner largement de notre foi en la victoire de la Vie sur la mort, pour montrer, par notre existence même, que la vie ensemble est belle. Celle-ci est une préfiguration du Royaume: prions pour que nous soyons à la hauteur d’une telle vocation.

Préparation pénitentielle

Seigneur Jésus, toi qui es le Maître de l’histoire, tu as voulu devenir l’un de nous.

        Prends pitié de nous

Seigneur Jésus, toi qui es le chemin et la vie, tu nous appelles à la persévérance et à la confiance.

        Prends pitié de nous

Seigneur Jésus, toi qui révèles aux hommes de toutes langues et de toutes cultures la volonté du Père.

        Prends pitié de nous

Seigneur Jésus, tu jugeras les vivants et les morts.

        Prends pitié de nous

Liturgie de la Parole

Les lectures que nous allons entendre emploient, pour nous parler de la fin des temps et de l’avènement final du Christ, des images qui peuvent nous troubler. Il s’agit pour nous d’être vigilants, d’ouvrir nos intelligences et nos cœurs pour être capable d’entendre, à travers le style littéraire des apocalypses, l’appel à la persévérance et à l’espérance qui traverse ces textes. Que ces images, loin de nous paralyser, nous poussent à l’engagement toujours renouvelé en faveur de la Vie.

Ml 3, 19-20

Ps 97 au CNA p. 118n° 2

2 Th 3, 7-12

Alléluia CNA 215-30

Lc 21, 5-19

Nous proposons ci-dessous le texte de la 2ème lecture en langue italienne

Dalla seconda lettera di Paolo apostolo ai tessalonicesi

Fratelli, sapete come dovete imitarci: poiché noi non abbiamo vissuto oziosamente fra voi, né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e sforzo notte e giorno per non essere di peso ad alcuno di voi. Non che non ne avessimo diritto, ma per darvi noi stessi come esempio da imitare. E infatti quando eravamo presso di voi, vi demmo questa regola: chi non vuoi lavorare neppure mangi.

Sentiamo infatti che alcuni fra di voi vivono disordinatamente, senza far nulla e in continua agitazione. A questi tali ordiniamo, esortandoli nel Signore Gesù Cristo, di mangiare il proprio pane lavorando in pace.

Nous proposons ci-dessous le texte de l’Evangile, avec échos portugais et espagnol

Evangile: Lc 21, 5-19

Certains disciples de Jésus parlaient du Temple, admirant la beauté des pierres et les dons des fidèles. Jésus leur dit:

«Ce que vous contemplez, des jours viendront où il n'en restera pas pierre sur pierre: tout sera détruit.»

 

 

Esto que comtempláis, llegará un día en que no quedará piedra sobre piedra: todo será destruido.

 

Ils lui demandèrent: «Maître, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe que cela va se réaliser?»

Jésus répondit: «Prenez garde de ne pas vous laisser égarer, car beaucoup viendront sous mon nom en disant: 'C'est moi', ou encore: 'Le moment est tout proche.' Ne marchez pas derrière eux!

Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne vous effrayez pas: il faut que cela arrive d'abord, mais ce ne sera pas tout de suite la fin.»

Quando ouvirdes falar de guerras e revoltas, não vos alarmeis: é preciso que estas coisas aconteçam primeiro, mas não será logo o fim

 

Alors Jésus ajouta: «On se dressera nation contre nation, royaume contre royaume. Il y aura de grands tremblements de terre, et çà et là des épidémies de peste et des famines; des faits terrifiants surviendront, et de grands signes dans le ciel.

Mais avant tout cela, on portera la main sur vous et l"on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous fera comparaître devant des rois et des gouverneurs, à cause de mon Nom. Ce sera pour vous l'occasion de rendre témoignage.»

Así tendréis ocasión de dar testimonio.

 

Mettez-vous dans la tête que vous n'avez pas à vous soucier de votre défense.

Haced propósito de no preparar vuestra defensa

 

Moi-même, je vous inspirerai un langage et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront opposer ni résistance ni contradiction.

Vous serez livrés même par vos parents, vos frères, votre famille et vos amis, et ils feront mettre à mort certains d'entre vous. Vous serez détestés de tous, à cause de mon Nom. Mais pas un cheveu de votre tête ne sera perdu.

nenhum cabelo da vossa cabeça se perderá

C'est par votre persévérance que vous obtiendrez la vie.

Pela vossa perseverança salvareis as vossas almas

 

con vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas.

Homélie

Cf. Message des évêques

Prière universelle

Ouvrons nos cœurs et confions notre monde au Dieu fidèle.

-         Regarde, Seigneur, les hommes et femmes qui souffrent de toute forme de violence. Qu’ils trouvent sur leur chemin des témoins de ton esprit d’amour.

         Refrain: O Seigneur, écoute et prends pitié! CNA 231-22

-         Regarde, Seigneur, les hommes et femmes appeler à exercer un pouvoir. Que l’esprit d’amour et de raison les guide dans leur tâche au service de leurs frères et sœurs.

         Refrain

-         Regarde, Seigneur, ton Eglise. Qu’avec ta force, elle persévère avec confiance dans sa mission au service du Royaume. Que son universalité soit au service du monde d’aujourd’hui.

         Refrain

-         Regarde, Seigneur, la communauté que nous formons. Qu’habités par ton esprit, nous sachions faire de nos différences une force afin de nous mettre à l’écoute de toute souffrance, toute solitude.

 

 

 

Regarde avec bonté, Seigneur, la prière de ton peuple rassemblé. Sans toi, il ne peut subsister. Soutiens sa prière et son action au cœur du monde. Par Jésus, le Christ notre Seigneur.

R.   Amen

Prière eucharistique pour ces circonstances particulières avec sa préface II Dieu guide son Eglise sur la voie du salut:

«Vraiment il est juste et bon de te rendre gloire,

de t’offrir notre action de grâce

toujours et en tout lieu

à toi, Père très saint,

Créateur de l’univers et source de toute vie.

Car tu n’abandonnes jamais,

ce que tu crées dans ta sagesse,

mais tu te montres bienveillant,

toujours à l’œuvre parmi nous.

Dans les temps anciens,

en déployant la force de ton bras,

tu as guidé ton peuple Israël

à travers le désert.

Aujourd’hui encore, tu accompagnes ton Eglise

dans sa marche au milieu du monde,

tu la soutiens de ton Esprit

et tu la conduis sur les routes de ce temps

vers la joie éternelle de ton Royaume,

par notre Seigneur, Jésus, le Christ.

C’est pourquoi avec tous les anges et tous les saints,

nous chantons l’hymne de ta gloire

et sans fin nous proclamons: Saint!...

Chants

Ouverture  Dieu est à l’œuvre en cet âge  CNA 541

Strophes en d’autres langues

Portugais

2. Desde o longínquo norte ao sul, / em todos os recantos, / sai a mensagem do Senhor / da boca dos seus santos. / Povos, nações, ó atendei, / o seu apelo ouvi, / para a glória de Deus ir ao mundo inundar / como as águas cobrem o mar.

3. Com a bandeira de Jesus, / avante, caminhemos; / seu evangelho, a salvação, / ao mundo anunciemos. / Contra o pecado e todo o mal / lutemos com vigor, / para a glória de Deus ir ao mundo inundar I como as águas cobrem o mar.

4. Nosso trabalho vão será / se Deus não for presente. / Ele o esforço aqui bendiz / e é quem nutre a semente. / Eia! aproxima-se o final! / Bem perto o dia vem / quando a glória de Deus há-de o mundo inundar / como as águas cobrem o mar.

Espagnol

2. De Oriente a Occidente, Dios / no cesa de llamar / mensajeros que harán su voz / potente resonar: / oh continentes, escuchad, / oh islas, canción alzad, / que al mundo la gloria de Dios cubrirá / cual las aguas cubren el mar.

3. Con las fuerzas que Dios nos da / marchemos sin temor; / anunciando la libertad / en Cristo el Salvador: / contra el pecado y el dolor / debemos con fe luchar, / que al mundo la gloria de Dios cubrirá / cual las aguas cubren el mar.

4. Nuestras obras son vanidad I sin el favor de Dios; / la cosecha en su mano está, / El es Rey y Señor: / pero se acerca el tiempo ya / y nada b detendrá, / en que al mundo la gloria de Dios cubrirá / cual las aguas cubren el mar.

Ou bien  Dieu mon allégresse  CNA 544

Strophes en d’autres langues

Espagnol

2. A sua amor me entrego, / y a Satán no temo, / no puede dañar. / Aunque el mundo tiemble / mi temor ardiente / Jesús calmará. / El dolor puede atacar / y el pecado asaltarme, / él no ha de fallarme.

3. Cuando la tristeza / llame a mi puerta, / Cristo, alégrame. / Si tú estás conmigo, / mi aflicción olvido; / tenme junto a ti. / Y aunque gima de dolor, / cantará el alma mía, / Cristo, mi alegría.

Anglais

2. In thine arms I rest me; / foes who would molest me / cannot reach me here. / Though the earth be shaking, / ev'ry heart be quaking, / God dispels our fear; / sin and hell in conflict fell / with their heaviest storms assail us: I Jesus will not fail us.

3. Hence, all thoughts of sadness! / for the Lord of gladness, / Jesus, enters in. I Those who love the Father, / though the storms may gather, I still have peace within. / Yea, whate'er we here must bear, / still in Thee liest purest pleasure, / Jesus, priceless treasure!

hymne apres la communion  Nous qui mangeons le pain   CNA 337

Strophes anglais

2. If only we would learn to live as brothers, / put faith to practice, truly care for others, / then we would do the will of Him who sends us, / whose love attends us.

3. Use for yourself our highest and profoundest, / so that, O Lord, with all men who surround us, / we may enjoy a world in Christ united, / so long awaited.

Chants de l’ordinaire en latin

Gloria in excelsis VIII  CNA 195  / Credo III  CNA 222  / Sanctus XVIII  CNA 241  /  Pater noster  CNA 281  /  Agnus Dei  XVIII CNA 292

Autres propositions de chant

Entrée: CNA 561  / 563  / 595

Chant de la Parole (après l’homélie): CNA 367

CRPL

Nous proposons encore le chant:

 

AVEC ta joie

 

Partition complète ci-après CRPL

        

Salutation en langue italienne

 

Tema: “giovani migranti – un arricchimento per la vita della Chiesa”

 

Da anni si celebra in Svizzera nel mese di novembre una giornata di riflessione assieme ai tanti cristiani di diverse lingue e culture. Ogni anno la Conferenza dei vescovi ci presenta un tema per una comune riflessione. Quest’anno il tema non è una domanda, ma una affermazione: “Giovani migranti – un arricchimento per la nostra Chiesa”. Se questa affermazione è per i nostri vescovi qualcosa di

sperimentato, quindi di certo, si potrebbe essere in tutta semplicità quasi fieri, ma purtroppo in tutto c’è sempre un ma. Ma appunto di quale arricchimento si tratta? Ebbene siamo chiamati a riflettere su come i giovani seguono Cristo, vivano la loro fede? La Chiesa che è in Svizzera come accoglie i giovani migranti e quale spazio da loro per poter vivere la loro fede senza dover rinunciare alle buone tradizioni dei loro genitori? Tutti i giovani oggi cercano in qualche modo di seguire Gesù per diventare suoi discepoli. Anche oggi essi chiedono, in primo luogo, come i primi discepoli a Gesù stesso: “Maestro, dove abiti?” Questo interrogativo che i due futuri discepoli del Vangelo rivolgono a Gesù non appena lo incontrano sulle rive del Giordano (Gv 1,38), è anche proprio ai giovani dei nostri tempi. Essi desiderano conoscere più da vicino la sua vera fisionomia, desiderano entrare nel segreto della sua esistenza, scoprire il suo progetto di vita. Anche oggi Gesù si serve dei suoi operatori per dare una risposta. Tutto ora dipende dall’accoglienza che prepariamo a questi giovani cristiani assetati di potersi realizzare, di potersi sentire non un numero, quasi sopportato, ma un fratello, una sorella con tutti gli stessi diritti e doveri, di poter esprimere i propri sentimenti, poiché da questi si manifesta la loro fede, senza essere derisi da parte di chi non la pensa cosí e non accetta questo modo di pensare e di veder le cose. Nella Chiesa ogni cristiano deve avere il suo posto con la sua cultura e il suo modo di vivere la fede, perché tutti abbiamo lo stesso Battesimo che ci fa figlie e figli di Dio e sorelle e fratelli tra di noi. Tutti viviamo le stesso credo magari con qualche piccolo accento differente che potrebbe essere un arricchimento anche per l’altro. Chi veramente cerca Cristo ha anche oggi la stessa risposta da Gesù: “Venite e vedrete”. (Gv 1,39). I giovani, anche i migranti, si possono sviluppare solo in una Chiesa che ama e non fa differenze. Essi cercano un ambiente dove regna il rispetto e la vera accoglienza e non dove se ne parla magari solo ad alta voce. Anche oggi il Signore vorrebbe poter ripetere quel: “Venite e vedrete”. Noi però come Chiesa cosa abbiamo di veramente buono, santo ed accogliente da presentare? Che vestito indossiamo come Chiesa? Gesù risorto ha promesso: “ Sarò con voi sempre tutti i giorni” (Mt 18,20b). I giovani di oggi non sono differenti di quelli di ieri, del passato nelle loro speranze e attese, essi han bisogno che la Chiesa realizzi sempre più col suo essere comunità credente e con i suoi insegnamenti la presenza del Cristo col suo grande amore verso noi esseri umani, ma anche con i suoi insegnamenti, anche se questi talvolta sembrano difficili da realizzare.

I giovani di oggi, una volta convinti, sono forti e capaci di dire sì alla volontà di Dio e del Figlio Suo Gesù Cristo.

Ai giovani mancano oggi buoni esempi in famiglia e anche nella nostra Chiesa, esempi convincenti, stimolanti che incitano a fare come Gesù ha fatto. Di parole e promesse son ben serviti tutti i giorni e in ogni luogo, ora essi desiderano i fatti concreti. Sì, i giovani migranti potrebbero essere un vero arricchimento per la Chiesa, se noi però poniamo con generosità la nostra fiducia in essi.

 

Mons. Leandro Tagliaferro

Salutation en langue espagnole

 

 

 “Jóvenes emigrantes, un enriquecimiento para la vida de la Iglesia”

 

 

El amplio proceso de globalización del mundo lleva consigo hoy una necesidad de movilidad que impulsa a muchos jóvenes a emigrar y a vivir lejos de sus familias y de sus propios países. Como consecuencia de esto, muchos jóvenes abandonan sus países de origen, mientras en los países que los reciben rigen normas que dificultan su efectiva integración.

La Iglesia quiere ser diferente, quiere acogeros y acogerlos. Porque…

Un País sin jóvenes no tiene futuro

Una Iglesia sin juventud no es Iglesia

Una parroquia sin jóvenes es una comunidad pobre.

El papa Benedicto XVI en su mensaje para la Jornada Mundial de las Migraciones se dirige a los jóvenes emigrantes con estas palabras: «La Iglesia también os necesita y cuenta con vuestra aportación. Podéis desarrollar una función providencial en el actual contexto de la evangelización. Podéis mostrar a todos que el Evangelio está vivo y es apropiado en cada situación; es un mensaje antiguo y siempre nuevo; Palabra de esperanza y de Salvación para los hombres de todas razas y culturas, de todas las edades y de todas las épocas».

Queridos jóvenes emigrantes.  Queridos fieles

Bienvenidos a vuestra casa, vuestra Iglesia. Ayudarnos a construirla en la perspectiva universal que le dio su fundador: Cristo.

Procurad ser protagonistas de bien, de comprensión, de solidaridad y de paz en el mundo y en la parroquia, pues cuando un emigrante entra en una iglesia deja de ser extranjero.

Dios os ama.

Cristo quiere que seáis verdaderos amigos suyos y por esto es necesario que cultivéis constantemente una íntima relación con Él en la oración y en la dócil escucha de su Palabra. Él quiere que seáis sus testigos en el mundo de hoy y por eso es preciso que os comprometáis a vivir con valor el Evangelio que es la Verdad en la Vida.

Que el Señor presente en nuestra celebración del día de los pueblos irradie su Luz a todos vosotros esperanza del mundo.

Don Miguel Blanco

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Salutation en langue portugaise

 

Todos os anos a Conferência Episcopal Suiça propõe um tema doutrinal para o “Dia dos Povos”. É uma iniciativa que nos ajuda a reflectir sobre a nossa condição cristã no contexto emigrante em que vivemos.

“Jovens migrantes – enriquecimento para a vida da Igreja”

 

O Jovens de diversas nacionalidades, na construção da Igreja, é o tema que nos congrega para a unidade de reflexão do dia dos Povos.

É muito sentida pelos jovens migrantes a problemática constituída pela chamada “dificuldade da dupla pertença”: por um lado, eles sentem profundamente a necessidade de não perder a cultura de origem, mas, por outro, sobressai neles o desejo compreensível de se inserir organicamente na sociedade que os recebe, sem que isto, contudo, leve a uma completa assimilação e à consequente perda das tradições ancestrais.

A Igreja olha com especial atenção para o mundo dos migrantes e pede a quantos receberam nos Países de origem uma formação cristã que façam frutificar este património de fé e de valores evangélicos, de modo a oferecer um testemunho coerente nos diversos contextos existenciais. Precisamente em relação a isto convida-se as comunidades receptoras a acolher com simpatia jovens e adolescentes com os seus pais, procurando compreender as suas vicissitudes e favorecer a sua inserção como um sinal mais, sinal de enriquecimento para a própria Igreja local (Paróquia, Comunidade...).

A Igreja tem sempre, no horizonte diário da sua missão evangelizadora, todas as pessoas, sem excepção. Os jovens, porém, pela sua maior sensibilidade às mutações sociais, culturais e mesmo eclesiais e pelo papel que assumem na sociedade actual, merecem uma especial

atenção, pelo que se pode dizer que, hoje, na pastoral global da Igreja, a pastoral juvenil é fundamental.

Ter a consciência que os jovens estão em busca de um ideal, de um sentido maior para a vida e só o encontro com Jesus Cristo, amigo fiel e companheiro de jornada, faz experimentar a beleza e a alegria da fé. Ele chama cada um e quer uma resposta generosa.

Os jovens estão no coração da Igreja, dando-lhe um rosto jovial e são a sua riqueza para o amanhã que se constrói hoje.

A Sua presença, o seu jeito, o seu dinamismo missionário muito contribuem para uma Igreja mais dinâmica e profética.

“Jovens migrantes – enriquecimento para a vida da Igreja” mais  do que um convite que nos leva a reflectir, torna-se um caminho a construir, onde os nossos jovens possam encontrar nas suas comunidades, propostas organizadas e acessíveis de itinerários de fé que os  motivem e apoiem nas  novas atitudes e comportamentos de inspiração evangélica, assim serão com toda a evidência esta nova riqueza da Igreja de hoje.

                                                               P. Aloísio Araújo

 

 

 

Salutation en langue croate

 

 

Već dugo je postalo jasno: hrvatski potomci koji se rađaju u Švicarskoj u velikoj većini su budući Švicarci i teško je proricati što će ostati na njihovim potomcima od hrvatske narodne baštine iz koje vuku korijene. Ostaje, međutim, također pitanje, hoće li oni, hrvatskog podrijetla Švicarke i Švicarci, sačuvati vjerske vrijednosti i katoličku vjeru svojih pradjedova? Jedna činjenica pri tome zabrinjava: ako danas ta hrvatsko-švicarska mlada generacija sa svojim roditeljima nije nazočna u zajednici Hrvatskih katoličkih misija – vrlo rijetko je prisutna u katoličkoj zajednici neke švicarske župe. Ukratko, ako nisu u hrvatskoj zajednici, u velikoj većini na crkvenom polju i u duhovnom zajedničkom životu oni nisu uopće integrirani u švicarsku katoličku Crkvu, nego su još na ovaj ili onaj način prekinuli vezu s katoličkom vjerom, i praktično za nju postali izgubljeni. Nađe se pokoji slučaj kad su neki od takvih završili u ponekoj sekti ili nekoj drugoj vjeri.

Prva generacija hrvatskih migranata sa svojom djecom, uz sve razumljive i očekivane teškoće, ako se igdje osjeća „kod kuće“ u ovoj tuđini, onda je to u švicarskoj katoličkoj Crkvi i njenim ustanovama. Hrvatske katoličke misije, koliko god i nacionalne, ipak se jasno doživljavaju kao sastavni dio švicarske katoličke Crkve i još okupljaju ogroman dio hrvatskih migranata i njihovih potomaka. Istina, ostaje otvoreno: kako još dugo, jer prirodan proces starenja, integracije, asimilacije, uz prestanak „pomlađivanja“ migrantske populacije iz Hrvatske i BiH, žurno čini svoje i neizbježno vodi hrvatske katoličke misije nužnom koncu djelovanja.

Stoga, zadaće švicarske katoličke Crkve i Hrvatskih katoličkih misija u Švicarskoj velike su i vrlo odgovorne: kako, na jednoj strani, što duže sačuvati polet i djelovanje samih misija, a u isto vrijeme zdravo sudjelovati u građenju mostova spram izvornom kršćanstvu katoličke orijentacije u novoj domovini Švicarskoj?! Uistinu, bez toga, nezamjenjiva snaga  novih generacija, na ogromnu štetu i žalost, ostat će bez kršćanske vjere i kršćanskih vrijednosti. Ne samo da na „mladima svijet ostaje“, već bez njih našega kršćanskog svijeta neće u ovoj zemlji ni biti. Zato je na svim odgovornima, da iz deklarativnog pristupa ovoj problematici i zadaći, bez otezanja prijeđu na vrlo konkretna djelovanja čiji će uspjeh u ovoj stvari trebati mjeriti iz godine u godinu.

P. Šimun Šito Ćorić